dō- : dǝ-, also dō-u- : dǝu- : du-

dō- : dǝ-, also dō-u- : dǝu- : du-
    dō- : dǝ-, also dō-u- : dǝu- : du-
    English meaning: to give
    Deutsche Übersetzung: “geben”
    Grammatical information: (perfective) Aoristwurzel with secondary present di-dō-mi.
    Material: O.Ind. dá-dü-ti (Aor. á-dü-m, Opt. dēyüm, Fut. düsyá ti, Aor. Med. ádita = Gk. ἔδοτο, Inf. dámanē : Gk. δόμεναι, compare Lat. daminī “hand over, deliver, give up, render, furnish, pay, surrender”, whether originally infinitive) “gives” (püli. dinna to a present *di-dü- ti), Av. dadüiti ds., O.Pers. Imp. dadütuv “ he should give “; root nouns O.Ind. dǘ [s] ástu “ be a giver “; Infin. dǘ tum (: Lat. Supin. datum); participle ditá-ḥ (uncovered), secondary dattá-ḥ, zero grade in ü-t-tá-ḥ, prá-t-ta-ḥ “devoted”, ablaut. in tvǘ -düta-ḥ “ you gave from “, Av. düta-; to Fut. O.Ind. düsyümi (: Lith. dúosiu) s. Schwyzer Gk. I 78811; Arm. ta-m “dō”, ta-mk” “we hand over, deliver, give up, render, furnish, pay, surrender “ (*dǝ-i̯e-mi), Aor. etu (= á-dü-m, IE *e-dō-m); Gk. δί-δω-μι “give”, Aor. ἔδωκα, Opt. δοίην (*doii̯ēm). Fut. δώσω, Aor. Med. ἐδοτο, participle δοτός, Infin. Hom. δόμεναι and Hom. Thess. etc δόμεν (locative without suffix); Ven. zoto “he/she has handed over, delivered, given up, rendered, furnished “ = Gk. ἔδοτο; zonasto “he/she has given as a present, presented, bestowed, granted, vouchsafed, confered “ maybe from *dōnü-s-to from a denom. *dōnüi̯ ō (*dōno-m : Lat. dōnum); mess. pido (*dō-t : O.Ind. a-düt); Alb. (*dhu̯o-sm̥ ) da-shë Aor. “ I gave “ (*dǝ-sm̥ ); : Alb. subjunctive dhashtë “ let him give “ Lat. dō, düs, dat, důmus (*dǝ-mós), důtis, důnt (secondary fur *dent from *(di)-dṇ-ti), aLat. danunt; dedī, důtum, důre “give, grant, bestow”, refl. “ betake oneself” (düs with ü after stü- for *dō = Lith. duõ, dúo-k [Specht KZ. 55, 182], Gk. Hom. δί-δω-θι); vest. di-de-t “ delivers, gives up, renders, furnishes, pays, surrenders “, päl. di-da “he/ she should deliver, give up, render, furnish, pay, surrender “, Umbr. dirsa, dersa, teřa “ he/ she should deliver, give up, render, furnish, pay, surrender “ (*didüt), teřtu, dirstu, titu “he/ she shall deliver, give up, render, furnish, pay, surrender “ (*di-de-tōd), teřte “he/she has been given” (*di-da-ter), a-teřa-fust “he/she will have handed round “ (*am-de-da-fos-t); Osc. da[da]d “ he/ she should give away, give up, surrender, deliver, consign, yield, abandon, render “ (*düd(-di)-düd), dadid “he/she will have delivered, given up, rendered, furnished, surrendered “ (*düd(-de)-dīd), di-de-st “he/she will hand over, deliver, give up, render, furnish, pay, surrender “, dedet, Umbr. dede “he/she has handed over, delivered, given up, rendered, furnished, surrendered “ (= Lat. dĕ-d-ĭt, old dedet), Umbr. teřust, dirsust “he/she will have handed over, delivered, given up, rendered, furnished, surrendered “ (*dedust), etc; fal. porded “he/she has stretched out, spreaded out, put forth, reached out, extended “ (*por(-de)-ded); redupl. present Ital. *di-dō(?) in Lat. reddō (reddidī, redditum, reddere) “give back” from *re-d(i)-dō (?) is ostensibly themat. rearrangement from *di-dō-mi; other compounds are dēdō, dī-dō, ē-dō, prō-dō, trü-dō and *ven-dō; participle Lat. důtus “bestowed” = falisk. datu “given, delivered, given up, surrendered “, vest. data “ been delivered, given up, surrendered “, päl. datas “ been delivered, given up, surrendered “ (: Gk. δοτός); Supin. datum (: O.Ind. Infin. dǘ tum); here perhaps in spite of WH. I 193 Lat. ce-dō “ go from, give place, remove, withdraw, go away, depart, retire!” pl. cette from *ce-dǝte (: Gk. δότε); Lith. dúomi (nowadays secondary dúodu, Ltv. duôdu, based on neologism to O.Lith. Ipv. duodi from *dō-dhi-, E.Lith. dúomu), 2. sg. dúosi, 3. sg. dúost(i) “gives”, O.Pruss. düst ds., after Koř í nek Listy filol . 65, 445 and Szemeré nyi Et . Slav. Roum. 1, 7 ff. (compare E. Fraenkel Balt Sprachw. 11 f.) not on older reduplication (angebl. *dō-dǝ-mi, Bal.-Slav. *dōdmi, 3. sg. *dō-dǝ-ti, Bal.-Slav. *dōdti > *dōsti), but on an unreduplicated athemat. inflection (*dōmi, pl. *dǝmó s); Lith. dúosti, O.Bulg. dastъ are imitations from Lith. e ́sti “eats” etc, which lie besides Lith. *e ́(d)mi, O.Bulg. jamь (from *ēd-m-), where d would be perceived as suffix of the root; to Fut. Lith. dúosiu see above S. 223. The same would be assumed from O.C.S. damь “ I will give “, 3. pl. dadętь (after jadętь etc); O.C.S. dažda “gift” is an analogical form after *ědja “food, eating”, where d was perceived again a formant. Infin. Lith. dúoti, Ltv. duôt, O.Pruss. düt (*dō-ti-) = O.C.S. dati, Serb. dȁti, Russ. datь. For preterit Lith. daviaũ, Ltv. devu “gave” see under. participle *dō-na- in O.C.S. prě-danъ, Serb. dân, Cz. dán, Clr. dányj “ bestowed”; *dō-tads. in O.Pruss. düts, Lith. dúotas, Ltv. duôts; einzelsprachl. innovations are Serb. dial. dât, Cz. dátū; in addition Lith. duotina “nubile, marriageable”, R.C.S. podatьnъ, Russ. podátnyj “ generous “; Supin. *dōtun “to give” in O.Pruss. daton (Infin.); Lith. dúotų, O.C.S. otъdatъ, Sloven. dat; compare Slav. *datъ-kъ in Sloven. dodâtɛk, Pol. dodatek, Russ. dodátok “bonus, addition”; Hitt. dü- “take”, 1. sg. da-aḫ-ḫi (daḫḫi), 3. sg. da-a-i (düi), would be placed here by Pedersen (Muršilis 68) and Kretschmer (Glotta 19, 207) (“give” - “for give to oneself”- “take”); against it Couvreur Ḫ 206 ff. nominal formation: O.Ind. dǘ tar-, dütá r- “giver”, Gk. δώτωρ, δωτήρ ds., zero grade δοτήρ, δότειρα, Lat. důtor, datrīx. - O.Ind. dütrá -, Av. düϑra- n. “gift”. *dō-tel- in O.C.S. dateljь (*dō-tel-i̯u-) “giver”, Cz. udatel “ bighead “, Russ. dátelь “giver”. O.Ind. *düti- “bestowal, gift” in dǘ ti-vüra- “allotting willingly, generous “, havya-düti- “ procuring the offering, presenting the sacrifice “, Av. düiti- “grant, gift, impartment “, Gk. δῶτις Hes. (and conservative stem *dō-t- in δώς) “gift”, Δωσί-θεος, -φρων, Lat. dōs, -tis “dowry”; Lith. Inf. dúoti: Slav. *datь “gift” (e.g. in O.C.S. blagodatь “χάρις”, Russ. pódatь “tax”), Inf. dati; zero grade O.Ind. díti-ḥ, Gk. δόσις “gift”, Lat. dati-ō, -tiōnis (old *-tīnes) “ the bestowing “ (suffix as in Gk. δωτί̄νη “gift”); with zero gradation in enclitic O.Ind. bhága-tti- “luck bringer”. O.Ind. dǘ na- n. “gift” (substantiviertes -no-participle) = Lat. dōnum, Osc. etc dunum ds. (duunated “he/she has presented, bestowed, granted, vouchsafed, confered “); Welsh dawn ds., O.Ir. dün m. “ gift, present, practical skill, innate quality, nature, temperament (faculty, talent)”, compare Slav. *danъ-kъ in Serb. dának “tribute, tax” etc and den -ni-stem O.C.S. danь “tribute, tax, toll”, Lith. duõnis “gift”; zero grade Alb. dhënë “ bestowed”, f. “gift, tribute, tax”, Gheg dhânë; (*dhu̯on-) Also Alb. (*dhu̯onti) dhunti “ gift, faculty, talent”. Gk. δῶρον “gift” (-ro- in pass. value, compare e.g. clü-ru-s), O.C.S. darъ “gift” (m. as *danъkъ), Arm. tur ds.; Maybe Alb. (*dhu̯onata) dhurata “ gift, faculty, talent “ rhotacism n/r; darsmë, dasmë “wedding” : Lat. dōs, -tis “dowry”; O.Ind. düyá - “giving”, düyá - m. “gift”, aPruss. düian acc. “gift”, Serb. prȍ-daja ‘sale” (etc, Berneker 176). Maybe nasalized Alb. ndanj, shpërndanj (*shprë-ndanj)”allot, give, separate” : Lith. priẽdas “bonus, addition, wage increase”. As 2. composition part O.Ind. -dü- e.g. in aśvadǘ- “ horse giving, horse offering “, Slav. with structure in o-Decl., e.g. Russ. dial. pó-dy pl. “ tributes, taxes “, Serb. prî-d “ Draufgabe beim Tausch “; Lith. priẽdas “bonus, addition, wage increase”. dō̆ -u- lies before in O.Ind. düvá nē “to give” (also perf. dadáu “have bestowed”), Av. düvōi “to give”, Cypr. δυFάνοι “ he may give “, Inf. δοFεναι (about ark. participle ἀπυ-δόας s. Schwyzer Gk. I 745 f.), contracted Hom.-Att. δοῦναι; Lat. duim, duīs etc “I, you should hand over, deliver, give up, render, furnish, pay, surrender”, Fut. II -duō, contain an Aorist-stem *du- from *dou̯-; duim is from Optat. *-dou̯īm originated in compounds (prō-duint from *prō-dou̯int, etc), then also by compounds from *dhē- : per-duim, etc For Ital. optative *dou̯īm probably trod only secondary in Umbr. and Fal. a present *dou̯iō in fal. doviad “ may grant “ (it seems to be reduced in compounds hence Lat. duam etc *doviüm), Umbr. pur-dovitu, pur-tuvitu, -tuetu “ stretch out, spread out, put forth, reach out, extend “, purtuvies “ stretch out, spread out, put forth, reach out, extend “, Umbr. purditom (*-d(o)u̯itom) “ stretched out, spread out, put forth, reached out, extended “, purtiius (*d(o)u̯īus) “you will have stretched out, spread out, put forth, reached out, extended “, purtifile “* stretched out, spread out “, from synkopiertem *por-d[o]u̯ī́- with alteration from du̯ to d; in purdovitu Imper. it was hindered syncope through Indik. *pórdovīt; Lith. daviaũ “ I gave “, dovanà f. “gift”, Ltv. dâvana f. “gift”, iterative dãvât, düvinâ t “offer, give”, O.C.S. -davati “allot” (the pattern forms for the Iterative in -vati). About O.S. twīthōn “grant” etc see under deu-2 “friendly grant”.
    References: WP. I 814 ff., WH. I 266, 360 ff., 371 f., 861, Schwyzer Gk. I 6868, 722, 741, 794, 806 ff., Trautmann 56 ff.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • Also — Also, an adverb meaning in addition to , is a contraction of all so .Also may also refer to:*ALSO Group, one of the largest Swiss companies by revenue *Advanced Life Support in Obstetrics (ALSO), a program developed by The American Academy of… …   Wikipedia

  • Also — Al so, adv. & conj. [All + so. OE. al so, AS. ealsw[=a], alsw?, [ae]lsw[ae]; eal, al, [ae]l, all + sw[=a] so. See {All}, {So}, {As}.] 1. In like manner; likewise. [Obs.] [1913 Webster] 2. In addition; besides; as well; further; too. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Also sprach Zarathustra (Richard Strauss) — Also sprach Zarathustra, op. 30 is a tone poem by Richard Strauss, composed in 1896 and inspired by Friedrich Nietzsche s book Also sprach Zarathustra . Richard Strauss Tone Poem, Death and Transfiguration, Opus 24 (and other works), Old And Sold …   Wikipedia

  • Also sprach Zarathustra (Strauss) — Also sprach Zarathustra (Op. 30) ist eine sinfonische Dichtung von Richard Strauss, frei nach Friedrich Nietzsches Also sprach Zarathustra. Sie wurde am 27. November 1896 unter Leitung des Komponisten in Frankfurt am Main uraufgeführt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Also sprach Zarathustra (disambiguation) — Also sprach Zarathustra (German: thus spoke Zarathustra ) may refer to:* Thus Spoke Zarathustra , a book by Friedrich Nietzsche * Also sprach Zarathustra (Richard Strauss), an orchestral piece by Richard Strauss * A cycle of paintings by Lena… …   Wikipedia

  • Also sprach Zarathustra — Titel der Erstausgabe des später so genannten „Ersten Teils“, 1883 Also sprach Zarathustra (Untertitel Ein Buch für Alle und Keinen, 1883–1885) ist ein dichterisch philosophisches Werk des deutschen Philosophen Friedrich Nietzsche, das von vielen …   Deutsch Wikipedia

  • ALSO Holding — Schindler Holding AG Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN …   Deutsch Wikipedia

  • Alsó-Fehér — Infobox Former Subdivision native name = conventional long name = Alsó Fehér County common name = Alsó Fehér subdivision = County nation = the Kingdom of Hungary p1 = s1 = year start = 1876 event end = Treaty of Trianon year end = 1920 date end …   Wikipedia

  • Also-Feher — Komitat Unterweißenburg (Alsó Fehér) (1910) Verwaltungssitz: Nagyenyed (heute rumänisch Aiud) …   Deutsch Wikipedia

  • Alsó-Fehér — Komitat Unterweißenburg (Alsó Fehér) (1910) Verwaltungssitz: Nagyenyed (heute rumänisch Aiud) …   Deutsch Wikipedia

  • Also sprach Golem — Golem XIV ist ein vordergründig der Science Fiction zuordenbares Buch des polnischen Autors Stanisław Lem aus dem Jahre 1981 (deutsche Übersetzung: 1986), welches in Deutschland auch unter dem Titel Also sprach Golem bekannt ist. Es behandelt… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”